| Raoul Silva - An Anagram? | |
|
+3Loomis bitchcraft Largo's Shark 7 posters |
Author | Message |
---|
Largo's Shark 00 Agent
Posts : 10588 Member Since : 2011-03-14
| Subject: Raoul Silva - An Anagram? Sun Nov 11, 2012 5:49 am | |
| Rearrange that name and what do you get?
Rival Soul. |
|
| |
bitchcraft Potential 00 Agent
Posts : 3372 Member Since : 2011-03-28 Location : I know........I know
| Subject: Re: Raoul Silva - An Anagram? Sun Nov 11, 2012 6:16 am | |
| - Largo's Shark wrote:
- Rearrange that name and what do you get?
Rival Soul. You forgot the second A, which would make it 'a rival soul.' Quite fitting actually... Just back from my second viewing.... :drunken: |
|
| |
Loomis Head of Station
Posts : 1413 Member Since : 2011-04-11
| Subject: Re: Raoul Silva - An Anagram? Mon Nov 12, 2012 11:41 pm | |
| - Largo's Shark wrote:
- Rearrange that name and what do you get?
Rival Soul. Interesting. Of course, Raoul Silva isn't his real name. The screenwriters gave him another name for some reason, although I forget what it is. Which perhaps lends a smidgen of credence to the dreaded codename theory. ;) |
|
| |
Harmsway Potential 00 Agent
Posts : 2801 Member Since : 2011-08-22
| Subject: Re: Raoul Silva - An Anagram? Tue Nov 13, 2012 12:25 am | |
| I figured that Silva was a name adopted after his incarceration by the Chinese, rather than a name he was assigned at MI6. |
|
| |
Largo's Shark 00 Agent
Posts : 10588 Member Since : 2011-03-14
| Subject: Re: Raoul Silva - An Anagram? Tue Nov 13, 2012 12:33 am | |
| You're probably right. Sounds a bit more threatening than "Tiago Rodriguez." |
|
| |
bitchcraft Potential 00 Agent
Posts : 3372 Member Since : 2011-03-28 Location : I know........I know
| Subject: Re: Raoul Silva - An Anagram? Tue Nov 13, 2012 12:40 am | |
| - Largo's Shark wrote:
- You're probably right. Sounds a bit more threatening than "Tiago Rodriguez."
I dunno...if I walked into Taco Bell and yelled Raoul Silva I'm sure someone would say, ' si' and get me my fucking beefy nacho burrito. |
|
| |
Perilagu Khan 00 Agent
Posts : 5679 Member Since : 2011-03-21 Location : The high plains
| Subject: Re: Raoul Silva - An Anagram? Tue Nov 13, 2012 1:41 pm | |
| Bond's Jamaican control in Fleming's Casino Royale was Charles DaSilva. |
|
| |
Prisoner Monkeys Potential 00 Agent
Posts : 2849 Member Since : 2011-10-29 Location : Located
| Subject: Re: Raoul Silva - An Anagram? Thu Nov 22, 2012 5:17 am | |
| - Loomis wrote:
- Largo's Shark wrote:
- Rearrange that name and what do you get?
Rival Soul. Interesting.
Of course, Raoul Silva isn't his real name. The screenwriters gave him another name for some reason, although I forget what it is. It was "Tiago Rodriguez" ... and "Tiago" is the Portuguese form of "James". |
|
| |
Perilagu Khan 00 Agent
Posts : 5679 Member Since : 2011-03-21 Location : The high plains
| Subject: a Thu Nov 22, 2012 3:48 pm | |
| - Prisoner Monkeys wrote:
- Loomis wrote:
- Largo's Shark wrote:
- Rearrange that name and what do you get?
Rival Soul. Interesting.
Of course, Raoul Silva isn't his real name. The screenwriters gave him another name for some reason, although I forget what it is. It was "Tiago Rodriguez" ... and "Tiago" is the Portuguese form of "James". Nice. |
|
| |
Prisoner Monkeys Potential 00 Agent
Posts : 2849 Member Since : 2011-10-29 Location : Located
| Subject: Re: Raoul Silva - An Anagram? Sat Nov 24, 2012 2:12 am | |
| Eh, it's a little on-the-nose for my liking, even if it is something of an in-joke. "Raoul Silva" does sound like quite a villainous name, but "Tiago Rodriguez" doesn't. It's quite pedestrian. I get that "Tiago" is Portuguese for "James", but "Rodriguez" has no context within the film - it means "son of Rodrigo" - though it would have been stupid if they'd given him a name too close to "Bond". "Rodriguez" is one of the most common Spanish- and Portuguese-language surnames there is, so using it is the equivalent of having an English villain named "Smith" or "Brown".
There are a whole heap of names that could have been used in its place:
Tiago Gonçalves ("son of Gonçalves") Tiago Carvalho ("oak tree") Tiago Correia ("forest") Tiago Serrador ("saw-cutter") Tiago Neves ("snow") Tiago Sequeira ("non-irrigated land") Tiago Magalhaes ("from Magalhaes") Tiago de Coehlo ("rabbit") Tiago Penha ("cliff") Tiago Galhardo ("gallant") Tiago Freitas ("broken")
And that's just from five minutes on Wikipedia and Behind the Name. Some of the meanings are a little more relevant to the character than others, and I'm not sure how I feel about that - some are a little too obvious - but all of them sound exotic enough for the Bondverse.
It's a pet hate of mine when writers resort to common names like "Rodriguez". They always feel jarring and lazy. |
|
| |
Mr. Kiss Kiss Bang Bang 00 Agent
Posts : 8496 Member Since : 2010-05-12 Location : Strawberry Fields
| Subject: Re: Raoul Silva - An Anagram? Sat Nov 24, 2012 2:20 am | |
| - Prisoner Monkeys wrote:
- "Rodriguez" is one of the most common Spanish- and Portuguese-language surnames there is, so using it is the equivalent of having an English villain named "Smith" or "Brown".
. Or "Bond". |
|
| |
Sponsored content
| Subject: Re: Raoul Silva - An Anagram? | |
| |
|
| |
| Raoul Silva - An Anagram? | |
|